Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 169 (2407 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
ausgeben [Banknoten] U در دوران گذاشتن
in Umlauf setzen U در دوران گذاشتن
auflegen U در دوران گذاشتن
ausstellen U در دوران گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
kennzeichnen U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
markieren U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
anstreichen U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
Dreh {m} U دوران
Ära {m} U دوران
Drehen {n} U دوران
Drehung {f} U دوران
der [ewige] Kreislauf der Mode U دوران دایمی مد
Nachsaison {f} U در دوران کم کاری
Nebensaison {f} U در دوران کم کاری
Schwangerschaft {f} دوران بارداری
Schwangerschaft {f} دوران حاملگی
Epoche {f} U دوران [تاریخ]
Blütezeit {f} U دوران شکوفایی
Atomzeitalter {n} U دوران اتمی
Amtszeit {f} U دوران خدمت
Flegelalter {n} U دوران بلوغ
Eiszeit {f} U دوران یخبندان
Hauptsaison {f} U در دوران پر کاری
bis ins hohe Alter U تا در دوران سالمندی
Brunftzeit {f} U دوران جفت گیری
Brunstzeit {f} U دوران گشن گیری
Brunftzeit {f} U دوران گشن گیری
Brunstzeit {f} U دوران جفت گیری
Emporkömmling {m} U تازه به دوران رسیده
Friedensstärke {f} U ارتش دوران صلح
Drehung {f} um einen Punkt U دوران دور نقطه ای
Durchdrehen {n} [Rad] U چرخش [گردش] [دوران ]
Leben {n} U عمر [دوران زندگی]
Drehung {f} um ... U دوران دور ... [محوری یا جایی]
Arbeitslosenunterstützung erhalten U دریافتن کمک در دوران بیکاری
Arbeitslosengeld beziehen U دریافتن کمک در دوران بیکاری
Arbeitslosengeld {n} U کمک دریافتی در دوران بیکاری
Arbeitslosenunterstützung {f} U کمک دریافتی در دوران بیکاری
[ewiger] Kreislauf {m} [ plus Genetiv] U دوران دایمی [اصطلاح مجازی]
Rad {n} U دوران دایمی [اصطلاح مجازی]
Das Rad der Zeit dreht sich. U دوران دایمی زمان می چرخد.
schwierige Zeiten durchmachen U دوران سختی را تحمل کردن
Wir leben im Zeitalter der Massenkommunikation. U ما در دوران ارتباطات جمعی زندگی می کنیم.
arbeitslos sein U در دوران بیکاری [با دریافت کمک] بودن
die bisherigen Höhepunkte in der Saison 2010 -11 U رویدادهای کلیدی تا کنون در دوران ۲۰۱۰- ۲۰۱۱
Passionstuch {n} U پرده روی صلیب ومجسمه ها [دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
Hungertuch {n} U پرده روی صلیب ومجسمه ها [دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
Fastentuch {n} U پرده روی صلیب ومجسمه ها [دوران پرهیز وروزه کاتولیک ها]
lassen U گذاشتن
vereinbaren U قرار گذاشتن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
akkumulieren U روی هم گذاشتن
abmachen U قرار گذاشتن
übereinkommen U قرار گذاشتن
speichern U روی هم گذاشتن
ansammeln U روی هم گذاشتن
abstellen U فرو گذاشتن
ablegen U فرو گذاشتن
hinlegen U فرو گذاشتن
hinstellen U فرو گذاشتن
bestücken U در میان گذاشتن
stranden lassen U تنها گذاشتن
auflaufen U روی هم گذاشتن
den Eindruck machen U تاثیر گذاشتن
Jemanden abzocken U کلاه سر کسی گذاشتن
fabulieren U صفحه گذاشتن
beiseite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
zur Seite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
zur Seite tun U کنار گذاشتن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
einen Termin vereinbaren U قرار ملاقات گذاشتن
sich [Dativ] Mühe geben <idiom> U از دل و جان مایه گذاشتن
sein Bestes tun <idiom> U از دل و جان مایه گذاشتن
[vorübergehend] abstellen U [موقتا] کنار گذاشتن
ablegen U [موقتا] کنار گذاشتن
preisgeben U درمعرض [خطر] گذاشتن
einen Termin ansetzen U قرار ملاقات گذاشتن
[Kind] aussetzen U [بچه ای را] بی پناه گذاشتن
[einer Gefahr] aussetzen U درمعرض [خطر] گذاشتن
einen Termin ausmachen U قرار ملاقات گذاشتن
Stellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Hinstellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Aufstellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Setzen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Legen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
Jemandem an etwas [Dativ] die Schuld geben U تقصیر را سر کسی گذاشتن
setzen U گذاشتن [در حالت نشستگی]
gefährden U در معرض خطر گذاشتن
mit dem Finger auf Jemanden zeigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
stellen U گذاشتن [در حالت ایستاده]
etwas [Akkusativ] auf die lange Bank schieben <idiom> U چیزی را به کنار گذاشتن
eine Zeit vereinbaren U قرار گذاشتن زمانی
auf etwas einwirken U اثر [بد] گذاشتن به چیزی
unter Druck setzen U زیر فشار گذاشتن
etwas ausschreiben [um Angebote zu erhalten] U چیزی را به مناقصه گذاشتن
Nachkommen hinterlassen U اولاد باقی گذاشتن
etwas ausschreiben [um Angebote zu erhalten] U چیزی را به مزایده گذاشتن
eine Zwangspause einlegen U وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
einzahlen U پول گذاشتن [به حساب بانک]
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
die Waffen strecken U سلاح خود را به زمین گذاشتن
auf jemanden Druck ausüben U کسی را زیر فشار گذاشتن
jemanden unter Druck setzen U کسی را زیر فشار گذاشتن
Jemanden in Zugzwang bringen U کسی را در شرایط سخت گذاشتن
etwas dem Wetter [der Witterung] aussetzen U چیزی را در معرض [ آب و] هوا گذاشتن
sich der Kritik aussetzen U خود را در معرض انتقاد گذاشتن
eine Frist vereinbaren U قرار گذاشتن مهلتی [مدتی]
anlassen U روشن گذاشتن [موتور یا خودرو]
etwas verabreden U قرار گذاشتن [برای چیزی]
ausmachen U قرار گذاشتن [برای چیزی]
eine Narbe hinterlassen U جای زخمی باقی گذاشتن
etwas in Mitleidenschaft ziehen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
etwas beeinträchtigen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemandem etwas [Akkusativ] zur Verfügung stellen U چیزی را در دسترس [اختیار] کسی گذاشتن
etwas beeinflussen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
adressieren U نشانه گیرنده را روی پاکت گذاشتن
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben U تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
etwas herbeiführen U عملی کردن [تاثیر گذاشتن به] چیزی
respektieren U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
berücksichtigen U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
ansehen U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
beachten U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
achten U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
Jemanden [böse] reinlegen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
sich Jemandem [an Jemanden] anbiedern U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
sich bei Jemandem lieb Kind machen U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
sich bei Jemandem einschmeicheln U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
Jemandem einen Bären aufbinden <idiom> U سربه سرکسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
etwas [Akkusativ] winterlichen Bedingungen aussetzen U چیزی را در معرض [ آب و] هوای زمستانی گذاشتن
[einer Gefahr] aussetzen U روباز گذاردن [و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
preisgeben U روباز گذاردن [و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
nicht ausschalten U روشن گذاشتن [خاموش نکردن] [موتور یا خودرو]
hinterlassen U به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
etwas zurückstellen <idiom> U چیزی را متوقف کردن [موقتا کنار گذاشتن]
vermachen U به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
Jemandem etwas hinterlassen U برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
eine freie Stelle ausschreiben U آگهی گذاشتن برای جای خالی در شغلی
auflegen U گوشی [تلفن ] را گذاشتن [قطع تماس تلفنی]
am schlimmsten betroffen sein U بدترین جور [به کسی یا چیزی] اثر گذاشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
etwas mangeln U چیزی را میان استوانه های دستگاه پرس گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten <idiom> U کسی را در جریان گذاشتن [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
sich dem Vorwurf mangelnder Seriosität aussetzen U خود را در معرض اتهام فاقد جدیت بودن گذاشتن
etwas auf Eis legen <idiom> U چیزی را متوقف کردن [موقتا کنار گذاشتن] [اصطلاح]
Jemanden auf dem Laufenden halten <idiom> U کسی را در جریان نگه داشتن [گذاشتن] [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
Jemanden in Atem halten <idiom> U کسی را در حالت هراس گذاشتن [چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
überlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zwischen etwas [Dativ] unterscheiden [differenzieren] U فرق گذاشتن [تشخیص دادن] بین یک چیز و چیز دیگری [اصطلاح رسمی]
etwas [Akkusativ] von etwas [Dativ] unterscheiden [trennen] [einen Unterschied erkennen oder machen] U فرق گذاشتن [تشخیص دادن] یک چیز از چیز دیگری
Jemanden achten U کسی را محترم داشتن [احترام گذاشتن به کسی]
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
belassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [ترک کردن ]
zurücklassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
verlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
hinterlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
Jemanden sehr achten U کسی را زیاد محترم داشتن [احترام زیاد گذاشتن به کسی]
Recent search history Forum search
1zumachen / abmachen / anmachen
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1احترام به کسی گذاشتن
1Versetzen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com